您的位置:大嘴外教 > 大嘴新闻 > “金拱门”用英语怎么说?居然不是golden door!
“金拱门”用英语怎么说?居然不是golden door!
自从麦当劳改名金拱门之后,每次去吃都会忍不住吐槽。 其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了! 金拱门 注意,不是golden door,而是: The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿 Arch: 拱形,读音[ɑrt?] Trademark: 注册商标 Logo: 商标 其实,在美国, "golden arches"quot;这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门: 凯旋门 Arc de Triomphe (法语): 凯旋门, 发音是/ark d? tri???f/ Triumph (英语): 凯旋、胜利 Triomphe (法语):凯旋、胜利 Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。 天安门 说到天安门,英语基本上会直接用拼音: Tiananmen: 天安门 更具体的翻译会说: Gate of Heavenly Peace Forbidden City: 故宫、紫禁城 大家也注意,城门英语叫gate. 不是door. “水门”、丑闻门 导致尼克松总统下台的水门事件Watergate affair, 后来在英语里成为了丑闻的代名词,中文也一样。 Scandal: 丑闻 XXX+gate: 丑闻事件 比如希拉里的email gate: 邮件门 简单一个门,没想到还有这么多门道呢。大嘴外教从事外教一对一培训有12年的历史了,我们的外教老师都来自英语母语国家,通过专业甄选,课程形式更是通过有趣的情景式教学法,让你学到纯正又地道的英语口语。 |